A Translation Criticism of the Persian Translation of “A**hole No More” Written by Xavier Crement
Abstract
Translation is affected by the different meta-textual factors of target context such as, ideology, politics, norms, and culture, and the rule of fidelity or being faithful to the Source Text (ST) in the process of translation has been affected or breached by such these meta-textual factors. On the other hand, in recent years, Critical Discourse Analysis (CDA), as a multidisciplinary science derived from applied linguistics, has been entered the field of Translation Studies (TS) and has been used by the scholars of this field to reveal the hidden linguistic deviations and the possible roots of manipulation acts in the process of translation. In this regard, this study focused on the famous and bestseller book entitle, “A**hole No More” by Xavier Crement (1990), to critically compare and analyze its Persian translation with it and to reveal the root(s) of the manipulation strategies used by the Persian translator. The researcher applied Pirhayati’s (2019) model of translation criticism (TC) as the means for this comparative study. The results of the comparisons and analyses indicated that the Persian translation of this book is affected by the two factors of economic and ideology and depicted that the Islamic attitude, Islamic culture, and Islamic polices as the three main factors which root in the Islamic ideology caused the translator to employ the manipulation strategies. Those who may benefit from this research are translation students, translation trainers, translation criticizers, and the scholars of TS.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Al-Hejin, B. (2012). Linking critical discourse analysis with translation studies: An example from BBC News. Journal of Language and Politics, 11(3), pp. 311-335. doi: 10.1075/jlp.11.3.01alh
Amirdabbaghian, A., & Shunmugam, K. (2019a). The translator’s ideology: A study of three Persian translations of George Orwell’s Nineteen Eighty-Four. Lebende Sprachen, 64 (1), pp. 1-22. doi: https://doi.org/10.1515/les-2019-0001
Amirdabbaghian, A., & Shunmugam, K. (2019b). An inter-semiotic study of ideology on the book covers of Persian translations of George Orwell’s Animal Farm. Ilha do Desterro, 72 (2), pp. 225-243. doi: http://dx.doi.org/10.5007/2175-8026.2019v72n2p225
Bazyar, M., Soltani, Z., & Talebzadeh, H. (2019). Manipulation as an ideological tool in the Persian translations of Ervand Abrahamian’s The Coup: A multimodal CDA approach. Journal of Language and Translation, 9(1), pp. 1-15. Retrieved from http://ttlt.azad.ac.ir/article666057 _a1f8086e461d9a91ded276701d6a24f9.pdf
Crement, X. (1990). A**hole No More: The original self-help guide for recovering assholes and their victims. Columbus, Ohio-Atlanta, Georgia: Enthea Press. ISBN: 0-89804- 804- 4
Crement, X. (1990). A**hole No More: The original self-help guide for recovering assholes and their victims. Farjami, M. (trans.) (2013, 3rd. ed.). Gothenburg and Stockholm: Book Art Hus and Kitab-i Arzan.
Drugan, J. (2017). Ethics and social responsibility in practice: Interpreters and translators engaging with and beyond the professions, The Translator, 23(2), pp. 126-142, doi: 10.1080/13556509.2017.1281204
Fairclough, N. (1989). Language and power. New York: Longman Inc.
Greenall, A. K., Alvstad, C., Jansen, H., & Taivalkoski- Shilov, K. (2019). Introduction: Voice, ethics and translation. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 27(5), pp. 639-647. doi: https://doi.org/10.1080/0907676X.2019.1631862
Jansen, H. (2019). I’m a translator and I’m proud: How literary translators view authors and authorship. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 27(5), pp. 675-688. doi: https://doi.org/10.1080/0907676X.2018.1530268
Kress, G., & Van Leeuwen, T. (2006). Reading images: The grammar of visual design. London/ New York: Routledge.
Li, J. (2019). Political TV documentary subtitling in China: a critical discourse analysis perspective. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice: 1-21 (forthcoming). doi: 10.1080/0907676X.2019.1609533
Liambo, E. Y., & Triyono, S. (2018). Ideology in translating news headline: A critical discourse analysis point of view. Advances in Social Science, Education and Humanities Research, 165, pp. 241-245. doi: 10.2991/iccsr-18.2018.52
Machin, D. (2007). Introduction to multimodal analysis. London: Hodder Arnold.
MacKenzie, B. S. (2015). The long scream of Edvard Munch. Retrieved from https://me diu m.com/@brianscottmackenzie/the-long-scream-of-edvard-munch-a3826c1c411b
Nakhaei, B. (2019). The impact of power and ideology on Edward Fitzgerald’s translation of the Rubáiyát: A postcolonial approach. TranscUlturAl, 11(1), pp. 35- 48. Retrieved from https://journals.library.ualberta.ca/tc/index.php/TC/article/view/29449
Park, J. (2019). Critical analysis of Korean court rulings on translators’ copyrights: On the originality of translation and translators’ economic and moral rights. Perspectives Studies in Translation Theory and Practice, 27(5), pp. 732-746. doi: https://doi.org/10.1080 /0907676X. 2019.1615517
Pirhayati, M. (2019). Translation quality assessment: Proposing a linguistic-based model for translation criticism with considering ideology and power relations. Journal of Applied Linguistics and Language Research, 6(2), pp. 172-197. Retrieved from http://www.jallr.com/index.php/JALLR/article/view/1000
Przybyla, D. (2019a). Black color psychology and meaning. Retrieved from https://www.colorps ychology.org/black/
Przybyla, D. (2019b). Blue color psychology and meaning. Retrieved from https://www.colorpsy chology.org/blue/
Przybyla, D. (2019c). Brown color psychology and meaning. Retrieved from https://www.colorp sychology.org/brown/
Przybyla, D. (2019d). Green color psychology and meaning. Retrieved from https://www.colorps ychology.org/green/
Przybyla, D. (2019e). White color psychology and meaning. Retrieved from https://www.colorps ychology.o rg/white/
Shabi, K. (2013). Meaning of The Scream (1893) painting by Edvard Munch: Art analysis. Retrieved from https://legomenon.com/meaning-of-the-scream-1893-painting-by-edvard-munch.html
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2019 Journal of Applied Linguistics and Language Research