An Investigation into Farsi Translation of Children’s Poetry of Shel Silverstein According to Nida’s Theory

Azadeh Nemati, Elham Afzalifard


This study was carried out to investigate the use of Nida’s Formal and Dynamic equivalence on Persian translation of children’s poetry. The present study aimed to investigate which of these approaches are the main focuses of translators in the translation of children’s poetry. For evaluating the Formal and Dynamic equivalence in Children’s poetry, 30 children’s poems of Shel Silverstein with two Persian translations rendered by Mehdi Afshar and the second one by Razi Hirmandi and Mehrnoush Parsanejad, were collected. After comparing original poems with two Persian translations and analysis by Spss 21th edition. To test the hypotheses, use was made of parametric (t-tests) or non-parametric tests (Wilcoxon, Mann-Whitney). Parametric tests are more precise, but they require normal distribution for variables the results indicated that two translators were different in using Formal and Dynamic equivalence during the translation. Most of Afshar’s translations were according to Formal equivalence and most of Hirmandi’s and parsanejad’s translation were according to Dynamic equivalence.                                                                            


translation, children’s poetry, Nida’s theory, equivalence, formal equivalence, dynamic equivalence

Full Text:



  • There are currently no refbacks.

Copyright (c) 2017 Journal of Applied Linguistics and Language Research